本文はこちらです。
ソン・スンホン、パク・ヨンハ、イ・ヨンヒらが参加したコンピレーションDVD『恋歌 2008』の発売を記念してさいたまスーパーアリーナで開かれたコンサートのことを報じた記事です。
コンサートには上の3人のほか、SGワナビー、シン・ヘソン(シネソン)、FTアイランド、KCMなども参加したとのこと(アルバムにも参加)。記事にはアルバム収録曲の説明や参加歌手の所感などが書いてありました。
2008年6月7日土曜日
『恋歌 2008』発売記念コンサート
2008年6月6日金曜日
自国民には冷たい?ヨン様
本文はこちらです。
太王四神記のプロモーションのため来日中のヨン様ことペ・ヨンジュンさん、記者会見に300名以上の報道陣が集まるなど相変わらずの人気ぶりですが、それとは対照的に本国ではプロモ期間中でも相当つれない態度だったという記事です。
韓国での人気は海外ほどではないとはよく聞きますが…。
ちなみに、来週の月曜日(6月9日)NHK・BS1の「アジアクロスロード」でもヨン様のインタビューを放送するそうです。
2008年6月5日木曜日
韓国人の好みに合った日本流ファッション・デザイン
本文はこちらです。
日本のファッション・デザインが韓国でも急速に広まってきている、という話題です。
記事では、インテリア・デザインを学ぼうと日本に留学したけれど、渋谷・原宿系のファッションに魅了されファッション・デザインのほうに転向し、韓国でファッション・モールを開いた韓国人女性のことが取り上げられています。
2008年6月4日水曜日
「日本人の40%以上は安東をよく知っています。」
本文はこちらです。
2003年から韓国の安東市で公務員として働いている緒方恵子さんという方についての記事を見つけました。
元々韓国語を勉強するために韓国へ渡ったそうですが、現在は安東市の観光パンフレットの和訳や日本人観光客の案内など、いわゆる「日韓の架け橋」として活躍されているということです。
“안동에 살다가 귀국하는 모든 유학생들이 안동문화 홍보대사가 되도록 가교역할을 하겠습니다.”
と意気込みを語っていらっしゃいます。「架け橋」は韓国語でも 가교(架橋)ですね。
読売新聞に安東を紹介する記事を寄稿するなど宣伝活動にも熱心で、大阪万博の頃10%程度しかなかった安東の認知度が今年40%を超えたことなど宣伝の効果を説明されています。
2008年6月3日火曜日
外務省の否定的すぎる韓国安全情報
本文はこちらです。
日本の外務省が海外へ渡航する日本国民に提供している海外安全情報の韓国に関する記述があまりに否定的すぎるのではないか、というニュースです。
記事中に海外安全情報ページの翻訳があるので、犯罪・事故・病気関係の語彙はざっとさらえます。
基本的な表現としては:
(기사를) 홈페이지에 올리다
(記事を) ホームページへ載せる(アップする)
交通マナーに関する表現:
억지로 끼어드는 차
無理やり割り込んでくる車
신호나 차선을 지키지 않는 차
信号や車線を守らない車
급발진·주차 위반·역주행·틈새 오토바이 주행
急発進・駐車違反・逆走・(車と車の)隙間を縫って走るオートバイ
…などが役に立ちそうです。
どれだけこの安全情報が正確なのかはともかく、最近外務省のホームページの竹島(独島)に関する記述が問題視されて以来、韓国のマスコミは日本の官庁のホームページなどを調べまわっているようですね。
実際、各国の安全情報を見てみると外国に行かせないようにしているのではないかと思うほど悪い話が書いてありますね。まあ、日本も含めて100%安全な国なんてありませんから、安全情報も頭の片隅に置いておくぐらいにしてあまり心配せず海外へ出たほうがいいんじゃないかと思いますけど。
2008年6月2日月曜日
モーニング娘。ソウル公演
本文はこちらです。
モーニング娘。(ハングルでは 모닝구 무스메 )の訪韓公演についての記事です。この記事でもそうですが、韓国語では「訪韓公演」を 내한(来韓)공연 と呼びます。
今さらモーニング娘。?と思わないでもないですが、韓国では今なおけっこう人気があるようです。数ヶ月前、(韓国のNHKである)KBS のラジオで偶然、モー娘のメンバー2人が番組にゲスト出演しているのを聴いたんですよ。おかしかったのは、DJの人が「卒業」の意味をしきりに質問していたことです。どうもその人は、モー娘のメンバーが「卒業」を目標に練習に励んでいると捉えているようでした。本来の「卒業」の意味を考えると、外国の人がそういう風に思っても不思議ではありませんね。実際には「卒業」どころか「退学」という言葉がふさわしいケースもあったような気がしますが…。
芸能関係の記事が続きましたが、このブログは芸能専門ではありませんよ。偶然です。
「ヨン様祭」開催、日本人ファン感激
本文はこちらです。
ヨン様ことペ・ヨンジュンさんがNHKで放映中の太王四神記(태왕사신기)のプロモーションを兼ねて行ったイベントについての記事です。
チケットが8,400円で観客3万5千人ということですから大変なものです。撮影中に怪我をしたり大変だったけれど、ファンの皆さんの応援のおかげで克服することができたと涙まで流したそうです。
あまり見かけない単語で目に付いたのは 투구(かぶと)と 갑옷(よろい)。日本の文化を説明するときにも使えそうです。
それからこの部分:
벌써부터 ‘배용준 일본방문 밀착취재, 프라이비트 영상까지 공개한다’고 광고하고 있다.
(すでに「ペ・ヨンジュン日本訪問密着取材、プライベート映像まで公開」と宣伝をしている。)
プライベートが 브라이베트 ではなく、(ある意味)英語の発音に近い 프라이비트 だという点も注意が必要です。
2008年6月1日日曜日
はじめに
このブログでは、管理人が読んだ日本に関する韓国のニュース記事やブログを皆様と共有します。
日本に関する文章を読むことのメリットは色々あります。
- 予備知識があるので理解しやすい
- 身近な話題なので飽きない
- 韓国語で日本のことを説明するときに役立つ
- 韓国の人々が日本をどう見ているのかわかる
