2008年6月29日日曜日

日本人の10人に8人は韓国キムチが好き

 
本文はこちらです。

韓国産キムチの日本での認知度に関するアンケート調査を行ったところ、回答者の80%が「韓国産キムチが好き」と答えたという話題です。

その他、甘めのキムチと辛めのキムチのどちらが好きか、「キムチが嫌い」と答えた人の理由、韓国政府が認定したキムチにだけついている「キムチ君」の信頼度などについての調査結果も紹介されています。

私もよくキムチを食べますが、韓国産のキムチは「うまみ」がちょっと足りないなとたまに感じます。一方、日本産キムチは「うまみ」があるけど私にはちょっと甘すぎ(浅漬け感も強い)。両者の中間ぐらいのキムチがあるといいんですが。
 

2008年6月28日土曜日

(落書き問題の続き)国内だけではプライバシーを守りきれない現実

 
本文はこちらです。

昨日、いくら自国民の名前だけ隠そうとしても、同じように自国民のプライバシーにのみ気を使う他国の報道を通してその部分が明らかになってしまうということを書きました。上の記事がまさにその例です。日本の報道と比べてみてください。

公共の場所に落書きされた名前をプライバシーとして隠すマスコミの判断はやはり間違っていると思います。
 

2008年6月27日金曜日

世界遺産に落書き

 
本文はこちらです。

世界遺産に落書きした恥知らずな日本の学生についての話題です。

このニュースを知った韓国のネチズンの間から、自分たちも旅行先での落書きを控えなけらばいけないという声があがっているとのことです。

記事によると、日本のニュースでこの落書きの映像が紹介されたとき、その隣にハングルが映っていたと指摘するネチズンがいたそうです。考えてみると、日本人の名前だけモザイク処理して(そもそも自ら自分の名前を落書きしたことがわかっているのに「個人情報」として保護する必要があるのか疑問だが…)他の言語で書かれた落書きをそのまま放送したら、しかもそこに人名が書かれていたら、すぐインターネットに流れてその国で名前が知られてしまいますよね。韓国のニュースで同じ聖堂の映像がハングルだけモザイク処理して放送されたら日本語部分がテレビで大公開されることになりますよ。

日本のメディアは外国語で書かれたものや海外の映像、そこに映っている人のプライバシーに対してあまり(国内の取材で払うほどの)注意を払っていないケースがけっこうありますね。

これがなぜ問題かというと、落書きをするとき必ずしも自分の名前を書くとは限らないからです。上の韓国語の記事のコメント欄にもすでに「きらいなやつの名前を落書きすればいい」とか「日本語で落書きしよう」とかいうコメントがついていましたが、こういうことも十分起こりえます。まったく身に覚えがないのに、世界のどこかで自分の名前が落書きの犯人として紹介されたらたまったものではありません。
 

2008年6月26日木曜日

大谷慶彦、韓国で本格的に活動開始

 
本文はこちらです。

いかにもよく知っているふうなタイトルになっていますが、私はこの記事を読むまでこんな日本人がいることすら知りませんでした。大谷慶彦で「おおたに・りょうへい」と読むみたいですね。

今までは主にモデルとして活動していたようですが、韓国語も上達してきたということで今後芸能事務所に入って演技にも力を入れていくとのことです。
 

2008年6月20日金曜日

歌で学ぶ韓国語(DVD)

 
本文はこちらです。

BoA や東方神起、イ・ビョンホン、イ・ドンゴンなど人気スターの歌を通じて韓国語を学ぶDVD( 「歌で学ぶ韓国語」シリーズ)が7月に発売されるという記事です。リストには神話、アン・ジェウク、sg WANNA BE+、Brown Eyes、Fly to the Sky などもありました。

正直、私は歌で外国語を学ぶということの効果(費用対効果)に懐疑的ですが、外国語学習法は人それぞれですし熱心なファンには「熱意」という外国語学習には欠かせない要素がありますから、そういう意味では役に立つのかもしれません。
 

作曲家も韓流

 
本文はこちらです。

韓国の歌手がオリコンチャートの上位に来るのはもはや珍しいことではなくなりましたが、18日のデイリーチャートで2位になった SS501 のアルバム "Lucky Days" は収録曲を作った作曲家も全員韓国人という点で意味が大きいという話題です。

ちなみに私は最近までこのグループの名称(SS501)を何と読むのかわかりませんでした(正解はダブリュ・エス・オーゴンイル)。韓国語と何の接点もない人たちも韓国語の数字の読み方で読んでいるんでしょうか?
 
 

2008年6月15日日曜日

いんちきネイティブ教師に注意

 
本文はこちらです(かなり長いです)。

文法も教授法も知らないのにただネイティブ・スピーカーというだけで採用されたいんちき教師が横行している韓国の英語教育に関する記事です。外国人に韓国語を教える韓国人教師にも同様の問題があるという指摘もありました。

日本の状況も似たようなものでしょう。市販の語学書のダイアローグを発音したり説明したりするだけの教師や楽しみながら覚えるだ何だといって適当なゲームでお茶を濁している教師に当たってしまった人も少なくないのではないでしょうか。また、日本人なら誰でも日本語を教えられるだろうという甘い考えでボランティア日本語教師になろうと計画している人々、金を惜しんでそういう素人日本語教師ばかり募集している地方公共団体。彼らも、本来真っ当な方法で学習すれば有意義だったかもしれない生徒の貴重な時間を浪費させているということを自覚する必要があります。
 

2008年6月14日土曜日

今朝の地震

 
本文はこちらです(動画あり)。

今朝発生した「岩手・宮城内陸地震」関連のニュースです。


◎ 覚えておきたい(と私が思った)単語や表現

리히터 규모 7.0 マグニチュード7.0

※ 日本ではマグニチュードと言いますが、英語圏では考案者である地震学者リヒターの名をとって Richter Scale と呼ばれているので 리히터 규모 はそれに習ったものでしょう。

강진 [強震] 強い揺れ
정규 방송 通常の番組


私は東京近辺に住んでいるのですが、今日初めて緊急地震速報が実際に表示されるのを見ました。そして緊急地震速報の数秒後、確かに揺れを感じました(速報的中!)。まあ結局何もせず揺れが来るのを待っていただけですが…。10秒程度しか余裕はありませんが、火を消すぐらいのことはできそうですね。
 

2008年6月13日金曜日

北朝鮮への制裁一部解除

 
本文はこちらです(動画もあり)。

よど号事件の犯人の引き渡しに協力すること・拉致問題の再調査を行うことと引き換えに、現在日本が北朝鮮に対して行っている経済制裁の一部を解除する、という日朝間協議の結果についてのニュースです。

結局、早くテロ支援国家指定の解除をして目に見える外交成果を挙げたいアメリカの要求と、拉致問題に何の進展もないままアメリカに同調することを望まない世論の板ばさみに悩んでいた日本政府が北朝鮮の助け舟に乗ったということなんでしょう。

年金天引きの日に合わせて後期高齢者問題の報道を薄くさせようという意図が見え見えです。支持率が下がってくると北朝鮮問題を動かしてくる政府のやり方にもう国民は騙されないでしょう。
 

2008年6月12日木曜日

韓国の選手もスピード社製水着で

 
本文はこちら ⇒ http://sports.hankooki.com/lpage/moresports/200804/sp2008042016420995990.htm

最近スピード社製の水着 LZR RACER が大きな話題になっていますが、お隣の韓国はどうなっているのかと思い調べてみると、注目の若手パク・テファン(박태환)選手もやはりすでにスピード社と契約していて、オリンピックでは LZR を着用するようです。パク・テファン選手の経歴・記録などはこちら

というのも、ニュースなどでよく「公平な条件で競技を行うためには、契約メーカーも妥協して、日本選手が最高のパフォーマンスを発揮できるようにしてやるべきだ」みたいな意見を聞きますが、参加国の選手(の中で希望する人)全員が着用できるようになって初めて「公平」と言えるわけで、「日本人が着られればOK」というだけでは競技の公平さを確保したことにならないでしょう。
 

 

2008年6月11日水曜日

罰ゲームにXXX味のガム

 
本文はこちら ⇒ http://vivacity.tistory.com/145

日本人が嫌いな韓国の食べ物についての面白い記事でした。

著者の韓国の方が日本人の友人に「日本人が苦手な韓国の食べ物何だか知ってる?」と聞かれたそうです。著者の方は犬肉(개고기)か蛹(번데기)だろうと思ったそうですが、友人の答えは意外にもXXXでした(全部書いてしまうと読む楽しみがなくなるので、ご自身でお確かめください)。

高校時代、XXX味のガムを罰ゲームとして使ったというその友人のエピソードも紹介されています。

ちなみにその食品、私は嫌いではないです。

2008年6月10日火曜日

「秋葉原無差別殺傷事件」を韓国語で読む

本文はこちらです。

今回の悲惨な事件、世界的にも有名な街で起きただけに各国で大きく報道されたようです。

リンク先の記事のタイトルにもある 묻지마 살인 という言葉は「通り魔殺人」のことを指すようです。理由もなく無差別的に殺すことからこう(묻지마 ⇒ 「(理由を)聞くな」)呼ばれているんでしょう。私は初耳でした。

2008年6月9日月曜日

郷に入りては…?

本文はこちらです。

「他人に迷惑がかかるから電車内での携帯電話の使用は慎む」というマナー意識がある、と言われている日本人が韓国の地下鉄内では平気で携帯電話を使っている。とするとその意識は単に周りの目が気になるので使わないというだけではないか。そのような指摘が書かれていました。

確かに我々日本人のマナーは、他人がしていないことをして目立つのが恥ずかしいという気持ちの上に成り立っているものが少なくないように思います。だから、日本ではマナー違反と考えられている行為が普通に行われている国へ行くと、自分も躊躇なくそれを行ってしまうんでしょう。

まあ、そもそも電車内での携帯禁止は心臓のペースメーカーに与える影響への懸念から始まったのではなかったでしょうか。最近の機種はそういう影響が出ないように作られているそうですから、いっそ携帯禁止のルールを解除してしまったらどうでしょうか。会話の内容がわからないといらだちが増すという情緒的な理由で、「おしゃべりはいいけど携帯はダメ」とするのは考えてみると理不尽ではありませんか?

「すみません」の使い方

本文はこちらです。

謝罪するときだけでなく「ありがとう」や「失礼します」の代わりとしても使う「すみません」という表現ついて書いたブログの記事です。

「海外で何か間違えを犯したとき日本人のふりをするために使う」という冗談半分の説明に思わず笑ってしまいました。でも本当にそういうこともありえますね。韓国人や中国人のふりをしたいときには何と言ったらいいでしょうか(미안합니다 や 죄송합니다 の海外での認知度はまだそれほど高くないような気がするし…)?

2008年6月8日日曜日

北京五輪、日本選手団の主将と旗手は

本文はこちらです。

8月に行われる北京オリンピックに関連して、日本選手団の主将(주장)が柔道の鈴木桂治選手に、旗手(기수)が卓球の福原愛選手に決定したという記事です。
 

2008年6月7日土曜日

『恋歌 2008』発売記念コンサート

本文はこちらです。

ソン・スンホン、パク・ヨンハ、イ・ヨンヒらが参加したコンピレーションDVD『恋歌 2008』の発売を記念してさいたまスーパーアリーナで開かれたコンサートのことを報じた記事です。

コンサートには上の3人のほか、SGワナビー、シン・ヘソン(シネソン)、FTアイランド、KCMなども参加したとのこと(アルバムにも参加)。記事にはアルバム収録曲の説明や参加歌手の所感などが書いてありました。
 

2008年6月6日金曜日

自国民には冷たい?ヨン様

本文はこちらです。

太王四神記のプロモーションのため来日中のヨン様ことペ・ヨンジュンさん、記者会見に300名以上の報道陣が集まるなど相変わらずの人気ぶりですが、それとは対照的に本国ではプロモ期間中でも相当つれない態度だったという記事です。

韓国での人気は海外ほどではないとはよく聞きますが…。

ちなみに、来週の月曜日(6月9日)NHK・BS1の「アジアクロスロード」でもヨン様のインタビューを放送するそうです。

2008年6月5日木曜日

韓国人の好みに合った日本流ファッション・デザイン

 
本文はこちらです。

日本のファッション・デザインが韓国でも急速に広まってきている、という話題です。

記事では、インテリア・デザインを学ぼうと日本に留学したけれど、渋谷・原宿系のファッションに魅了されファッション・デザインのほうに転向し、韓国でファッション・モールを開いた韓国人女性のことが取り上げられています。

2008年6月4日水曜日

「日本人の40%以上は安東をよく知っています。」

 
本文はこちらです。

2003年から韓国の安東市で公務員として働いている緒方恵子さんという方についての記事を見つけました。

元々韓国語を勉強するために韓国へ渡ったそうですが、現在は安東市の観光パンフレットの和訳や日本人観光客の案内など、いわゆる「日韓の架け橋」として活躍されているということです。

“안동에 살다가 귀국하는 모든 유학생들이 안동문화 홍보대사가 되도록 가교역할을 하겠습니다.”

と意気込みを語っていらっしゃいます。「架け橋」は韓国語でも 가교(架橋)ですね。


読売新聞に安東を紹介する記事を寄稿するなど宣伝活動にも熱心で、大阪万博の頃10%程度しかなかった安東の認知度が今年40%を超えたことなど宣伝の効果を説明されています。

2008年6月3日火曜日

外務省の否定的すぎる韓国安全情報

本文はこちらです。

日本の外務省が海外へ渡航する日本国民に提供している海外安全情報の韓国に関する記述があまりに否定的すぎるのではないか、というニュースです。

記事中に海外安全情報ページの翻訳があるので、犯罪・事故・病気関係の語彙はざっとさらえます。

基本的な表現としては:

(기사를) 홈페이지에 올리다
(記事を) ホームページへ載せる(アップする)

交通マナーに関する表現:

억지로 끼어드는 차
無理やり割り込んでくる車

신호나 차선을 지키지 않는 차
信号や車線を守らない車

급발진·주차 위반·역주행·틈새 오토바이 주행
急発進・駐車違反・逆走・(車と車の)隙間を縫って走るオートバイ

…などが役に立ちそうです。


どれだけこの安全情報が正確なのかはともかく、最近外務省のホームページの竹島(独島)に関する記述が問題視されて以来、韓国のマスコミは日本の官庁のホームページなどを調べまわっているようですね。

実際、各国の安全情報を見てみると外国に行かせないようにしているのではないかと思うほど悪い話が書いてありますね。まあ、日本も含めて100%安全な国なんてありませんから、安全情報も頭の片隅に置いておくぐらいにしてあまり心配せず海外へ出たほうがいいんじゃないかと思いますけど。

2008年6月2日月曜日

モーニング娘。ソウル公演

 
本文はこちらです。

モーニング娘。(ハングルでは 모닝구 무스메 )の訪韓公演についての記事です。この記事でもそうですが、韓国語では「訪韓公演」を 내한(来韓)공연 と呼びます。

今さらモーニング娘。?と思わないでもないですが、韓国では今なおけっこう人気があるようです。数ヶ月前、(韓国のNHKである)KBS のラジオで偶然、モー娘のメンバー2人が番組にゲスト出演しているのを聴いたんですよ。おかしかったのは、DJの人が「卒業」の意味をしきりに質問していたことです。どうもその人は、モー娘のメンバーが「卒業」を目標に練習に励んでいると捉えているようでした。本来の「卒業」の意味を考えると、外国の人がそういう風に思っても不思議ではありませんね。実際には「卒業」どころか「退学」という言葉がふさわしいケースもあったような気がしますが…。

芸能関係の記事が続きましたが、このブログは芸能専門ではありませんよ。偶然です。

「ヨン様祭」開催、日本人ファン感激

本文はこちらです。

ヨン様ことペ・ヨンジュンさんがNHKで放映中の太王四神記(태왕사신기)のプロモーションを兼ねて行ったイベントについての記事です。

チケットが8,400円で観客3万5千人ということですから大変なものです。撮影中に怪我をしたり大変だったけれど、ファンの皆さんの応援のおかげで克服することができたと涙まで流したそうです。

あまり見かけない単語で目に付いたのは 투구(かぶと)と 갑옷(よろい)。日本の文化を説明するときにも使えそうです。

それからこの部分:

벌써부터 ‘배용준 일본방문 밀착취재, 프라이비트 영상까지 공개한다’고 광고하고 있다.

(すでに「ペ・ヨンジュン日本訪問密着取材、プライベート映像まで公開」と宣伝をしている。)


プライベートが 브라이트 ではなく、(ある意味)英語の発音に近い 프라이트 だという点も注意が必要です。

2008年6月1日日曜日

はじめに

このブログでは、管理人が読んだ日本に関する韓国のニュース記事やブログを皆様と共有します。

日本に関する文章を読むことのメリットは色々あります。

  • 予備知識があるので理解しやすい
  • 身近な話題なので飽きない
  • 韓国語で日本のことを説明するときに役立つ
  • 韓国の人々が日本をどう見ているのかわかる
勿論、言語を学ぶのと同じぐらい重要なことである韓国独特の文化を理解することにはあまり向いていないかもしれませんが、特に学習初期は何を読むかをあれこれ考えるよりも読みやすいものをたくさん読むことのほうが重要です。何といっても語学の基本は大量のインプット(多読と多聴)です。私自身、今までにいくつかの外国語にチャレンジし、このことを痛感しています。今まで学習書や単語集を中心に勉強してきてどうも上達しないなと思っている方、これを機にぜひ多読に挑戦してみてください。必ず成果が出ます。